ビジネス英語メール本おすすめ!外資系38歳が使う実践テンプレート

ビジネス英語メール本おすすめ!外資系38歳が使う実践テンプレート

外資系コンサルティング会社で10年間、毎日20通以上の英文メールと格闘してきた私が、ついに見つけた究極の解決策があります。

IIBC(国際ビジネスコミュニケーション協会)の調査によると、日本のビジネスパーソンの69%が英語に苦手意識を持っているそうです。実践してみた結果、私もその一人でした。転職当初は、1通のメールを書くのに30分もかかっていたんです。

しかし、ある1冊の本との出会いが、私の英文メール作成時間を劇的に短縮させました。今では5分で的確なビジネスメールが書けるようになり、グローバルプロジェクトでも堂々とコミュニケーションが取れています。

なぜ日本人はビジネス英語メールが苦手なのか

完璧主義という呪縛

私たち日本人が英文メールで苦戦する最大の理由は、「完璧でなければならない」という思い込みです。ロバート・ウォルターズ・ジャパンの調査では、87.7%のバイリンガル・ビジネスパーソンがメールで英語を使用していますが、最も苦手とする英語対応は「交渉・説得」(35.6%)でした。

実は、ネイティブスピーカーも完璧な英語を書いているわけではありません。効果で考えると、「伝わる英語」の方が「完璧な英語」よりもはるかに価値があるのです。

文化的ギャップの存在

日本的な「お世話になっております」のような定型表現に慣れている私たちは、英語の直接的なコミュニケーションスタイルに戸惑います。私も最初は「Dear」の後に何を書けばいいか、10分も悩んでいました。

救世主となった『英文ビジネスEメール 実例・表現1200』

そんな私を救ってくれたのが、Z会編集部の『英文ビジネスEメール 実例・表現1200 [改訂版]』でした。

英文ビジネスEメール 実例・表現1200 [改訂版]

約100のシチュエーションに対応する実例と1200以上の表現を収録。外資系企業で即戦力となる英文メール作成の決定版。

¥2,200(記事作成時の価格です)

amazon.co.jp

Amazonで見る

なぜこの本が画期的なのか

『英文ビジネスEメール 実例・表現1200』の素晴らしさは、単なる例文集ではないところにあります。実際のビジネスシーンで遭遇する約100のシチュエーションごとに、そのまま使える実例が用意されているのです。

私が特に重宝したのは、Web上の特設サイトで検索できる機能です。急いでいる時に、必要な表現をすぐにコピー&ペーストできるのは、まさに実践的です。

実践!5分で書けるメール作成術

基本構造を頭に叩き込む

英文ビジネスメールには黄金の型があります:

  1. Subject(件名): 具体的かつ簡潔に
  2. Opening(書き出し): 簡単な挨拶
  3. Body(本文): 要点を明確に
  4. Closing(締め): 次のアクションを明示

この構造を意識するだけで、メール作成時間が半分になりました。

私が実際に使っているテンプレート集

依頼メールの鉄板フレーズ

Subject: Request for Budget Approval - Q4 Marketing Campaign

Dear John,

I hope this email finds you well.

I'm writing to request your approval for our Q4 marketing budget.

[詳細を3-4文で説明]

Could you please review the attached proposal and let me know your decision by Friday?

Best regards,
Kenta

このテンプレートのおかげで、以前30分かかっていた承認依頼メールが、今では5分で完成します。

謝罪メールの効果的な表現

ミスをした時の謝罪メールは、特に神経を使います。『英文ビジネスEメール 実例・表現1200』で学んだ表現を使うと:

Subject: Apology for the Delay in Project Delivery

Dear Sarah,

I sincerely apologize for the delay in delivering the project report.

[遅延の理由を簡潔に説明]

To prevent this from happening again, I have implemented [具体的な改善策].

The report will be sent to you by [明確な期限].

Thank you for your understanding.

Best regards,
Kenta

重要なのは、謝罪→理由→改善策→新しい期限の順番です。この構造を守ることで、プロフェッショナルな印象を与えられます。

2児の父として編み出した時短テクニック

長女(5歳)と長男(2歳)の世話をしながら仕事をする中で、効率化は必須でした。データに基づく分析の結果、以下の方法が最も効果的でした:

  1. よく使う表現をテキストエキスパンダーに登録

    • 「brg」と打つと「Best regards,」に自動変換
    • 「tyvm」で「Thank you very much for」に展開
  2. シチュエーション別のフォルダ管理

    • 依頼、確認、謝罪、報告など、カテゴリー別にテンプレートを整理
    • Outlookのクイックパーツ機能を活用
  3. 朝5時の黄金時間活用

    • 子供が起きる前の静かな時間に、その日の重要メールをまとめて処理
    • 集中力が高い時間帯に英文メールを書くことで、効率が2倍に

データが証明する成果

日本ビジネスメール協会の調査によると、ビジネスパーソンは平均で1日16.27通のメールを送信しています。私の場合、英文メールが約半分を占めていました。

『英文ビジネスEメール 実例・表現1200』を活用し始めてから:

  • メール作成時間:30分→5分(83%削減)
  • 1日のメール処理時間:3時間→1時間
  • 浮いた時間:年間500時間(約62.5営業日)

この効果で考えると、本の価格2,200円は、1日で回収できる投資でした。

よくある失敗と対策

失敗例1:日本語直訳の罠

以前の私のメール:

"I'm very sorry for my poor English."

これは典型的な失敗例です。ビジネスの場で自分の英語力を卑下する必要はありません。

失敗例2:曖昧な締めくくり

"I hope you will consider this matter."

これでは次のアクションが不明確です。代わりに:

"Could you please provide your feedback by Friday, October 20?"

具体的な期限と求めるアクションを明示することが重要です。

上級者への道:文化的ニュアンスの理解

外資系企業で10年働いて分かったのは、英語力だけでなく、文化的な理解も重要だということです。

アメリカ系企業の特徴

  • 直接的でフレンドリー
  • ファーストネームで呼び合う
  • “Great job!”などポジティブな表現を多用

ヨーロッパ系企業の特徴

  • より形式的
  • タイトル(Mr./Ms.)を使うことが多い
  • 丁寧だが簡潔な表現を好む

『英文ビジネスEメール 実例・表現1200』には、こうした文化的な違いも考慮した表現が含まれているため、相手に応じた適切なトーンで書けるようになりました。

同僚たちの反応と変化

私がこの本を使い始めてから、チームメンバーにも勧めました。特に印象的だったのは、新卒2年目の後輩の変化です。

「佐々木さんに教えてもらったテンプレートのおかげで、海外クライアントとのやり取りが怖くなくなりました」

彼女は今では、グローバルプロジェクトのコミュニケーション担当として活躍しています。

まとめ:英文メールは「型」で勝負する

ビジネス英語メールは、創作活動ではありません。効率的なコミュニケーションツールです。『英文ビジネスEメール 実例・表現1200』で「型」を身につければ、誰でも5分で的確なメールが書けるようになります。

実践してみた結果、以下の3つが最も重要だと分かりました:

  1. 完璧主義を捨てる - 伝わることが最優先
  2. テンプレートを活用する - 毎回ゼロから書く必要はない
  3. 実践あるのみ - 使えば使うほど自然に書けるようになる

私のように、家族との時間を大切にしながらグローバルに活躍したいビジネスパーソンにとって、この本は必須のツールです。エビデンスによれば、投資対効果は計り知れません。

今すぐ『英文ビジネスEメール 実例・表現1200』を手に取って、英文メールの苦手意識から解放されましょう。私ができたのですから、あなたにも必ずできます。

英文ビジネスEメール 実例・表現1200 [改訂版]

約100のシチュエーションに対応する実例と1200以上の表現を収録。これ1冊で英文メールの悩みから解放される、ビジネスパーソン必携の書。

¥2,200(記事作成時の価格です)

amazon.co.jp

Amazonで見る

この記事のライター

佐々木 健太の写真

佐々木 健太

元外資系コンサルタントから転身したライター。経済学の知識を活かしながら、健康・お金・人間関係の最適化を追求。エビデンスベースの実践的な知識発信を心がける。

佐々木 健太の他の記事を見る
要約・書評・レビューから学術的考察まで、今話題の本から知識を深めるための情報メディア

検索

ライター一覧
  • 高橋 啓介
    高橋 啓介
    大手出版社で書籍編集を10年経験後、独立してブロガーとして活動。科学論文と書籍を融合させた知識発信で注目を集める。
  • 森田 美優
    森田 美優
    出版社勤務を経てフリーライターに。小説からビジネス書、漫画まで幅広く読む雑食系読書家。Z世代の視点から現代的な読書の楽しみ方を発信。
  • 西村 陸
    西村 陸
    京都大学大学院で認知科学を研究する博士課程学生。理系でありながら文学への造詣も深く、科学と文学の交差点で新たな知の可能性を探求。
  • 佐々木 健太
    佐々木 健太
    元外資系コンサルタントから転身したライター。経済学の知識を活かしながら、健康・お金・人間関係の最適化を追求。エビデンスベースの実践的な知識発信を心がける。
Social Links
このサイトについて

※ 当サイトはアフィリエイトプログラムに参加しています。